Maris-S Posted May 11, 2010 Report Share Posted May 11, 2010 Sāku pētīt gettext tulkošanas iespējas. Ienāca prātā situācija, kad vienam angļu valodas vārdam varētu būt vajadzīgi dažādi tulkojumi, piemēram, uz latviešu valodu. Piemēram vārds bug varētu tikt tulkots kā vabole un arī kā kļūda. Ja šie vārdi parādās vienā lapā, tad vārdam bug varēs izveidot tikai vienu tulkojumu, bet latviešu valodā vajag abās vietās iztulkot dažādi. Izmantoju poedit programmiņu. Tik tālu kā risinājumi ienāca vienīgi variants, piemēram vienam no vārdiem pielikt klāt atstarpi, jo web principā to neredzēs, bet liekās ka šis variants būs ne visai pareizs. Vēl variants ko iedomājos ir oriģinālvalodas vietā rakstīt tādus kā identifikatorus, kurus pēc vajadzības varēs nosaukt vienalga kā, bet tad tulkošana būs vēl sarežģītāka kā izveidot atsevišķas lapas versijas vai arī salikt tulkojumus masīvos. Par tulkojuma iedošanu tulkam šādam gadījumam vispār nevar būt runa. Gribētos uzzināt kādus risinājumus no pieredzējušiem cilvēkiem, kas izmanto šīs tulkošanas iespējas. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Леший Posted May 11, 2010 Report Share Posted May 11, 2010 Vaitad frāzes izmantot nevar? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maris-S Posted May 11, 2010 Author Report Share Posted May 11, 2010 Ne vienmēr tas ir iespējams, piemēram ja sanāk tulkot atsevišķus vārdus, tas var gadīties tabulāriem datiem. Uz ātro nesanāk izdomāt konkrētu piemēru, kas varētu rasties reālā sistēmā. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
codez Posted May 11, 2010 Report Share Posted May 11, 2010 (edited) Nu jā, izmantot indetifikātorus būtu labs risinājums. Tas pat ir noderīgs, ja arī nesastopas ar šādu problēmu. Piemēram, kaut kādā sistēmā tev ir kļūdu paziņojums, piemēram, ka nepietiek nauda. Tu kodā daudzās vietās saliec echo gettext('error_msg_nem'); //not enough money un angliskajā versijā tev izvada: Not enough money. Tagad tu izdomā, ka labāk gribi: You don`t have enough money. Identifikātors paliek tāds pats, bet pamatvaldoas frāzi tev tikai jānomaina vienā vietā un nav jāmeklē un jālabo neskaitāmās vietās kodā. Edited May 11, 2010 by codez Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.