iall Posted April 14, 2008 Report Posted April 14, 2008 Kā pa angliski varētu būt atsaldēts? Unfrozen? Zinu ,ka nav īstā vietā prasīts ,bet angļu valodu zinat labi! :)
bubu Posted April 14, 2008 Report Posted April 14, 2008 Konktekstu labāk pasaki, kurā šis vārds ir jāsaka. Citādi atliek tikai burtiski pārtulkot..
iall Posted April 14, 2008 Author Report Posted April 14, 2008 Draugs teica ,ka līmeni (nakļeiku) gribot logā līmēt un prasīja ,kā ir atsaldēts pa angliski! Varētu būt atsaldētie jeb mēs esam atsaldēti ,kaut kas uz to pusi.
Kristabs Posted April 15, 2008 Report Posted April 15, 2008 (edited) Atsaldētie nav literārs vārds, respektīvi, ja nav analoga vārda angļu valodas slengam, tad šis vārds netulkojas. :D Tas būs baigi stilīgi, ja šo vārdu uzrakstīs tieši angļu, nevis latviešu valodā? Moš vienkārši "Posers"? :) P.S. Vai arī tiešām domāji to nozīmi, ka vairs nav sasalis, bet pirms brīža bija? Ja tā, tad tas unfrozen ir pareizi. Edited April 15, 2008 by Kristabs
Faks Posted April 15, 2008 Report Posted April 15, 2008 darb.v. 1) (par sniegu) to thaw 2) (par sviestu) to melt 3) (par metālu) to smelt
bubu Posted April 15, 2008 Report Posted April 15, 2008 Nu nu.. Latviski tie nozīmē ko citu: 2) kust 3) kausēt Un autors grib īpašības vārdu, ne darb.v.
iall Posted April 16, 2008 Author Report Posted April 16, 2008 Būs labi ,paldies! Kolēģim pateicu lai līmē nakļeiku kur rakstīts virsū krieviski vai latviski! :)
Recommended Posts